Jessen, Johannes (Övers.) / Kröger, Heinrich (Rg.) / Frese, Heiko (Rg.)
Dat Ole un dat Nie Testament in unse Moderspraak

Nu to'n besünnern Angebotspries: Jessen sien Bibel op platt - goot to lesen, klor to verstahn. Keen anner plattdüütsche Bibel is so faken druckt worrn. Wo Luther un anner Bibelöversetter abstrakt warrt, dor blifft Jessen dicht över'n Erdbodden: : »Nich de Wörter utwesseln, ja nich, aver de Spraak ümgeten – dar liggt de Knütt«, dat weer Jessen sien Motto bi't Översetten. Un dat kannst düt Wark anmarken. He weer een vun de eersten, de'n beten wat freehanniger mit den Urtext ümgahn deen. Ock Wennungen, de anners so ünnergaht, kriggt bi Jessen een nee Bedüden: »Dat is doch to dull! N’n Jarener dree kaam ik nu al un sök Frucht an düssen Feigenboom, awer ik finn keen. Hau em af! Wat schall he noch Kraft ut dat Land trecken?« (Lk 13, 7–8).
In de Neeutgaav is dat ganze Nee'e un de bekannsten Dele vun dat Ole Testament in to finnen. Gegenöver de letzte Utgaav sünd Ergänzungen opnahmen. Översett hett Jessen de Bibel to'n groten Deel as he Paster in Sleswig weer.

Fast inbunnen.

Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 9. (NT)/11. (AT) Oplaag 2006, 1016 S.

ISBN: 3525604319
Kategorie: Böker

Bestellnummer: BO PVO 1001
Dat Ole un dat Nie Testament in unse Moderspraak
Dat köst Woveel wullt Du?
€ 12,90
+ Versand
Een Sied trüch